释名
作者:冰翎      更新:2017-12-19 12:26      字数:1550

最初写小说的时候,为角色取名没费什么脑筋,应该说是草草了事了。一切只为情节能顺利发展下去,幸亏是架空背景啊。现在回过头来仔细审视了一遍,还真是五花八门。

几个主角的名字,基本还是按西方的命名方式来的,毕竟给一个魔法师之类的取个中国名字总觉得怪怪的。

摩萨-达克-洛博基斯firstname摩萨是取自罗刹的发音,secondname则是来自dark,意为黑暗,至于familyname则是纯属搞笑了,相信不少人还记得小品《如此包装》吧,那里面有个“萝卜鸡丝”。

蕾雅-柔斯尼斯其中的“柔斯尼斯”来自rosiness,意为“玫瑰色,淡红色,光明,有希望,愉快”,但是因为稍嫌长了(有四个汉字啊),所以还是作姓算了。至于“蕾雅”么,很大程度上受《精炎战记》的影响——里面的女主角叫蕾蒂。

卡莱尔来自carrier,这和书中人物本没什么联系,只因本人对航母情有独钟。莎娜(Sarah)和马克(Mark)仅仅是很普通的名字。

另外还有雪狼族斯诺和黑色的暗狼族垯可则是来自snow和dark,魔狼之国沃尔夫来自wolf,地狱最高山脉——地狱屋脊瑞吉来自ridge(意为屋脊),地狱最深潭——地狱黄泉埃克荣来自Acheron(意为黄泉),药之国麦迪新来自medicine。

四大魔王的名字借用印度神话中的鬼怪名。罗刹为夜行种族,修罗则介于人鬼之间,弗栗多估计为龙形,曾一度成为首席恶魔,达休不太清楚,似乎常和弗栗多混同。不过他们的形貌和本书中的人物没有必然联系。

至于明、风则是取自各自的魔力属性。

创、灭、生、圣等等因为来自异界,所以就仅仅根据个人的能力简单的定了个称号而已,只是为了好记。

这个命名体系也许有些乱,由于当初起稿的比较仓促,没怎么在设定上下功夫,就成了这副样子了。好在没有特定背景,这也算是在自圆其说吧。

希望读者在看的时候不要太在意名字的问题,此小说没打算出书,仅供娱乐。